summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/share/locales/pl_PL.po
blob: c9cec0cd52f5503ca766d35c5b507545a74676b4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
msgid ""
msgstr ""
"Language: pl-PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#
# Global Strings
#

msgid "strftime.datetime"
msgstr "%d.%m.%Y %H:%M %Z"

msgid "button.register"
msgstr "Rejestracja"

msgid "button.login"
msgstr "Logowanie"

msgid "button.logout"
msgstr "Wyloguj się"

msgid "footer.imprint"
msgstr "Imprint"

msgid "footer.privacy"
msgstr "Prywatność"

msgid "footer.legend"
msgstr "Legenda"

msgid "footer.colour-scheme"
msgstr "Tryb wyświetlania"

msgid "footer.colour-scheme.light"
msgstr "jasny"

msgid "footer.colour-scheme.dark"
msgstr "ciemny"

msgid "footer.colour-scheme.auto"
msgstr "automatyczny"

#
# Templates
#

# account.html.ep

msgid "account.account"
msgstr "Konto"

msgid "account.name"
msgstr "Nazwa"

msgid "account.mail"
msgstr "Adres e-mail"

msgid "account.password"
msgstr "Hasło"

msgid "account.language"
msgstr "Język"

msgid "account.connections"
msgstr "Połączenia"

msgid "account.connections.enabled"
msgstr "Sugestie włączone"

msgid "account.connections.disabled"
msgstr "Sugestie wyłączone"

msgid "account.visibility"
msgstr "Widoczność"

msgid "account.interaction"
msgstr "Interakcje"

msgid "account.interaction.accept-follows"
msgstr "Inne konta mogą cię obserwować"

msgid "account.interaction.accept-follow-requests"
msgstr "Inne konta mogą wysyłać ci prośby o obserwowanie"

msgid "account.interaction.one"
msgstr "jedna"

msgid "account.interaction.open-request"
msgstr "otwarta prośba"

msgid "account.interaction.open-requests"
msgstr "otwarte prośby"

msgid "account.interaction.disabled"
msgstr "Inne konta nie mogą cię obserwować"

# landingpage.html.ep

msgid "landingpage.greeting-prefix"
msgstr "Cześć,"

msgid "landingpage.greeting-suffix"
msgstr "!"

msgid "landingpage.not-checked-in"
msgstr "Nie jesteś obecnie zameldowany."

msgid "landingpage.about"
msgstr "Travelynx umożliwia zameldowanie się w środkach transportu (autobusach, tramwajach, pociągach) między innymi w Niemczech, Austrii, Szwajcarii, Luksemburgu, Irlandii, Danii i niektórych częściach Stanów Zjednoczonych. Dzięki temu można później śledzić własne podróże wraz z danymi w czasie rzeczywistym i komunikatami serwisowymi oraz uzyskać odpowiedzi na palące pytania, takie jak „Ile godzin spędziłem w podróży w zeszłym miesiącu?”."

msgid "landingpage.traewelling.pre"
msgstr "Pomysł pochodzi od"

msgid "landingpage.traewelling.post"
msgstr " "

msgid "landingpage.disclaimer.lead"
msgstr "Travelynx jest bezpłatnym, prywatnym projektem bez gwarancji dostępności. Nieprzewidziane przerwy w działaniu lub krótkoterminowe wyłączenie tej strony nie są planowane, ale są możliwe."

msgid "landingpage.disclaimer.source-pre"
msgstr "Kto chce, może również pobrać"

msgid "landingpage.disclaimer.source-link"
msgstr "kod źródłowy"

msgid "landingpage.disclaimer.source-post"
msgstr "i skonfigurować własną instancję."

# language.html.ep

msgid "language.language"
msgstr "Język"

msgid "language.browser-default"
msgstr "Ten sam język co przeglądarka internetowa"

# login.html.ep

msgid "login.tos"
msgstr "zasady użytkowania"

msgid "login.accept-tos-pre"
msgstr "Logując się akceptujesz"

msgid "login.accept-tos-post"
msgstr " "

msgid "login.forgot-password"
msgstr "Nie pamiętam hasła"

msgid "login.registration-disabled"
msgstr "Ta instancja nie zezwala w tej chwili na nowe rejestracje"

# register.html.ep

msgid "register.name"
msgstr "Nazwa (alfanumeryczna)"

msgid "register.mail"
msgstr "Adres e-mail"

msgid "register.password"
msgstr "Hasło"

msgid "register.repeat-password"
msgstr "Powtórz hasło"

msgid "register.tos"
msgstr "zasady użytkowania"

msgid "register.accept-tos-pre"
msgstr "Rejestrując się akceptujesz"

msgid "register.accept-tos-post"
msgstr " "

msgid "register.expect-confirmation-link"
msgstr "Po przesłaniu rejestracji na podany adres e-mail zostanie wysłany link potwierdzający. Zalogowanie się do konta travelynx jest możliwe dopiero po kliknięciu tego linku. Link jest ważny przez 48 godzin."

msgid "register.why-mail"
msgstr "Adres e-mail będzie wykorzystywany wyłącznie do potwierdzenia rejestracji, funkcji „Zapomniałem hasła” oraz ważnych informacji dotyczących konta i nie będzie udostępniany osobom trzecim."

msgid "register.privacy-pre"
msgstr ""

msgid "register.privacy"
msgstr "Polityka prywatności"

msgid "register.privacy-post"
msgstr "opisuje inne gromadzone dane, a także ich cel i okresy przechowywania."

msgid "register.account-deletion"
msgstr "Po roku braku aktywności użytkownicy otrzymują wiadomość e-mail z informacją o zbliżającym się usunięciu konta, a po kolejnych czterech tygodniach braku aktywności konta są automatycznie usuwane."

msgid "register.disclaimer"
msgstr "Uwaga: Travelynx jest prywatnym projektem bez gwarancji dostępności. Niezapowiedziane przerwy w działaniu lub krótkoterminowe wyłączenie tej strony nie są planowane, ale są możliwe."

# _checked_in.html.ep, _public_status_card.html.ep

msgid "status.is-checked-in"
msgstr "jest w podróży"

msgid "status.is-not-checked-in"
msgstr "nie jest w tej chwili w podróży"

msgid "status.share"
msgstr "Udostępnij"

msgid "status.arrival-in.pre"
msgstr "Przyjazd za"

msgid "status.arrival-in.post"
msgstr " "

msgid "status.arrival-soon"
msgstr "Przyjazd za mniej niż minutę"

msgid "status.arrival-unknown"
msgstr "Przyjazd nieznany"

msgid "status.arrived"
msgstr "U celu"

msgid "status.carriages"
msgstr "Wagony"

msgid "status.route"
msgstr "Trasa"

# _wagons.html.ep

msgid "wagons.name-as-type"
msgstr "jedzie jako"

msgid "wagons.from.pre"
msgstr "z"

msgid "wagons.from.post"
msgstr " "

msgid "wagons.to.pre"
msgstr "do"

msgid "wagons.to.post"
msgstr " "

msgid "wagons.carriage"
msgstr "Wagon"